ترجمه مدارک پزشکی
. ترجمه رسمی مدارک پزشکی برای تهیه دارو
یکی از موارد مهمی که نیاز به ترجمه رسمی و تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه دارد، مدارک مربوط به داروها است. برخی از داروها در خارج از کشور نیاز به گواهی رسمی از جانب پزشک دارند، به همین دلیل بیماران باید گواهی های خود را ترجمه کنند تا بتوانند داروهای خود را در کشور مقصد به طور قانونی تهیه کنند. همچنین گفتنی است که به همراه داشتن بعضی از داروها نیاز به مجوزهای رسمی دارد به همین دلیل شما می توانید با داشتن ترجمه مدارک پزشکی مربوط به چنین داروهایی آنها را به صورت قانونی به همراه خود داشته باشید.
. ترجمه مدارک پزشکی برای توجیه غیبت
ایرانی های محصل و شاغل در خارج از کشور که برای درمان به ایران می آیند یا این که با آمدن به ایران مجبور می شوند تحت درمان قرار گیرند، بهتر است مدارک پزشکی خود را ترجمه کنند تا در صورتی که به موقع نتوانستند در کلاس های یا سرکار حاضر شوند بتوانند برای غیبت های خود یک توجیه داشته باشند. دارالترجمه سورن همه مدارک مورد نیاز را برای این افراد ترجمه می کند و بعد از تأیید نهایی مترجم رسمی برای تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه آنها را ارسال می کند.
. ترجمه کارت واکسن
یکی از مدارک پزشکی که ممکن است برای سفرهای خارجی یا مهاجرت کردن نیاز شود، کارت واکسن است. کودکان و یا افراد بزرگسال برای این که نشان دهند واکسن های لازم را تزریق کرده اند باید ترجمه رسمی کارت واکسن را نشان دهند. بعد از تزریق واکسن مورد نظر و دریافت کارت واکسن اگر تصمیم به ترجمه رسمی آن گرفتید باید قبل از گرفتن تأییدیه دادگستری و وزارت بهداشت تأیید یک مرکز پزشکی دولتی را بگیرید تا کارت واکسن و ترجمه آن را برای شما مهر کنند. لازم به ذکر است همه اطلاعات و مشخصات نوزادان که درون کارت واکسن است به همان شکل موجود درون کارت ترجمه می شود.
روند دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
در صورتی که تصمیم دارید ترجمه مدارک پزشکی شما رسمیت پیدا کند باید تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت کنید. از همین رو باید قبل از مراجعه به این مکان ها اصل مدارک پزشکی خود را که به وسیله پزشک معالج مهر و امضاء شده را به سازمان نظام پزشکی واقع در خیابان امیر آباد تهران ببرید تا آن را برای شما مهر کنند. لازم به ذکر است که مهر نظام پزشکی کشور یک مهر برجسته است که با مهر پزشک معالج متفاوت است.