info@shabtaoffice.com

مقررات و الزامات ترجمه NAATI

مقررات و الزامات ترجمه NAATI:

  1. دقت در ترجمه:
    • ترجمه باید معنای دقیق متن اصلی را منتقل کند.
    • مترجم نباید اطلاعات را حذف، اضافه یا تغییر دهد.
    • اصطلاحات تخصصی باید به درستی و با توجه به موضوع متن ترجمه شوند.
  2. محرمانگی:
    • مترجم موظف است تمامی اطلاعات مشتری را محرمانه نگه دارد.
    • افشای اطلاعات بدون رضایت کتبی مشتری یا در صورت لزوم قانونی ممنوع است.
  3. بی‌طرفی:
    • مترجم نباید تحت تأثیر نظرات شخصی، تعصبات یا منافع دیگران قرار گیرد.
    • مترجم باید به فرهنگ، دین و اعتقادات مشتری احترام بگذارد.
  4. فرم و قالب ترجمه:
    • ترجمه باید در قالب و فرم تعیین‌شده توسط مشتری یا سازمان درخواست‌دهنده ارائه شود.
    • معمولاً ترجمه‌های NAATI دارای مهر رسمی مترجم تایید شده و شماره مجوز او هستند.
  5. مدت اعتبار ترجمه:
    • ترجمه‌های تایید شده توسط NAATI ممکن است تاریخ انقضا داشته باشند، به خصوص برای اسناد رسمی مانند مدارک تحصیلی، شناسنامه یا اسناد مهاجرتی.
  6. مسئولیت‌پذیری:
    • مترجم موظف است از مهارت‌های حرفه‌ای خود برای ارائه ترجمه با کیفیت بالا استفاده کند.
    • اگر مترجم متوجه شود که نمی‌تواند متن خاصی را ترجمه کند، باید از پذیرش آن خودداری کند.
  7. مطابقت با استانداردهای زبانی و فرهنگی:
    • ترجمه‌ها باید مطابق با استانداردهای زبانی و فرهنگی مقصد انجام شوند.
    • استفاده از واژگان و اصطلاحات محلی یا تخصصی برای تطابق بهتر با مخاطب ضروری است.
  8. استفاده از مهر و شماره مجوز:
    • ترجمه‌هایی که توسط مترجمان تاییدشده NAATI انجام می‌شوند، معمولاً مهر مترجم و شماره مجوز او را دارند.
    • این مهر نشان‌دهنده رسمی بودن و تأیید کیفیت ترجمه است.

چرا این مقررات مهم هستند؟

این مقررات به دلایل زیر اعمال می‌شوند:

  • تضمین کیفیت ترجمه برای مشتریان.
  • افزایش اعتماد به مترجمان تاییدشده.
  • حمایت از حقوق مشتریان و مترجمان.
  • جلوگیری از سوءاستفاده یا تقلب در ترجمه اسناد رسمی.

نحوه آشنایی با مقررات بیشتر:

برای اطلاعات دقیق‌تر و کامل‌تر، می‌توانید به وب‌سایت رسمی NAATI مراجعه کنید (naati.com.au) و بخش قوانین و استانداردهای حرفه‌ای را مطالعه کنید.